Новини факультету

Зустріч із партнерами в межах кооперації з Goethe-Institut в Україні

26 травня 2023 р. відбулася зустріч з партнерами – представниками мережі університетів-учасників програми «Вчимося навчати німецької» (Deutsch lehren lernen (DLL)) в Україні.

Неформальна освіта студентів на кафедрі англійської філології та лінгводидактики

Здобувачі вищої освіти за другим (магістерським) рівнем за спеціальністю 035 Філологія (Спеціалізація 035.41 Германські мови та літератури (переклад включно)) СумДПУ імені А.С. Макаренка в межах неформальної освіти доєдналися до серії воркшопів для перекладачів “Sense Translation, організованих професійною перекладачкою з Alumna (FLEX Program) Вірою Грабчук за сприяння фундації American Councils for International Education. Тематика воркшопів виявилася досить широкою: від викликів, що стоять перед білінгвами та поліглотами, від особливостей кіно- та літературного перекладу до перекладу статей, веб-сайтів та застосунків у медіапросторі. Здобувачі освіти мали можливість потренувати навички перекладу назв серіалів та епізодів з них (воркшоп від 20.05.2023, відвідувачка Альона Посна, група 352), навички літературного перекладу (воркшоп від 20.05.2023, відвідувачка Анастасія Бойченко, група 352), вдосконалити вміння перекладачів працювати з українськими онлайн медіа продуктами для іноземців (воркшоп від 25.05.2023, відвідувачка Вікторія Чайка).

Атмосфера усіх воркшопів була затишною і в той же час неймовірно продуктивною. Майбутні філологи-перекладачі радо поділилися своїми враженнями від відвіданих заходів:

Альона Посна: «Я отримала надзвичайно корисний практичний досвід застосування перекладацьких технік кіноперекладу. Першою практичною задачею було запропонувати адекватний прийнятний переклад назви серіалу "І будуть люди" англійською мовою. Ми перекладали опис до серій з цього серіалу з української мови на англійську, а також практикували переклад деяких епізодів з серіалу, що містили цікаві, та в той же час складні фрази. Крім того, ми розглянули особливості кіноперекладу з урахуванням контексту на матеріалі епізоду з фільму "The Help", а також мали надати наш варіант перекладу назви цього фільму. Дякую організаторам за найприємніші враження та цінні навички!»

Анастасія Бойченко: «Воркшоп, присвячений літературному перекладу, був обраний мною недарма, адже ще з дитинства я мріяла займатися саме цим - перекладати твори художньої літератури. Приємною несподіванкою стало те, що перед тим, як почати роботу за темою, ми дещо "наздогнали" матеріал попереднього воркшопу, який стосувався синхронного перекладу. Ми змістовно попрацювали над синхронним усним перекладом однієї з промов Джо Байдена та мали змогу спробувати себе у ролі перекладачів. Особливо цікаво було спостерігати за тим, як з англійської на українську намагаються перекладати іноземні гості - запрошені до участі синхроністи з Польщі.

Друга частина воркшопу була безпосередньо присвячена заявленій темі. Ми обговорили особливості художнього перекладу та попрацювали над безліччю різних текстів, перекладаючи на українську з англійської та навіть німецької. Було дуже приємно бачити, що наші переклади не сильно відрізняються за якістю та багатством змісту від робіт, виконаних більш досвідченими та авторитетними перекладачами. Я сподіваюся, що в майбутньому мені випаде ще не одна можливість відвідати такі чудові та інформативні заходи»

Вікторія Чайка: «Відвіданий мною воркшоп був пов'язаний із перекладом українського медіапростору (статей та їх заголовків) іноземними мовами. Розглянутий матеріал виявився вкрай актуальним, оскільки базувався на резонансних дописах про жахливі реалії російсько-української війни. Учасники обговорили причини та доцільність застосування перекладацької стратегії пом’якшення / нейтралізації в англійському перекладі статей, що висвітлюють злочини, скоєні військовими рф на території України. Нас також ознайомили з інтерфейсом, змістовим наповненням та можливостями співпраці перекладачів-волонтерів із сайтом «на експорт»» war.ukraine.ua та українською англомовною платформою в жанрі edutainmentSunday Roast”, яка допомагає своїм дописувачам-співавторам розвивати навички крос-культурної комунікації. Практичний кейс – переклад невеличкої статті на порталі hromadske.ua та аналіз варіантів її перекладу англійською мовою. Я сповнена позитивних вражень та корисних порад, щиро вдячна»

У СумДПУ завершили роботу курси підвищення кваліфікації з академічної культури

Відділ працевлаштування, професійно-технічної освіти та додаткових платних послуг спільно з кафедрою української мови і літератури факультету іноземної та слов'янської філології упродовж 22-26 травня 2023 року провели короткотривалі курси підвищення кваліфікації для науково-педагогічних та педагогічних працівників за програмою «Академічна культура дослідника в умовах воєнних реалій». Обсяг / тривалість – 30 годин / 1 кредит ЄКТС.

Святкування Дня науки: науково-методичний семінар та майстерклас «Технології CLIL та Inquiry Based Learning на уроках німецької мови»

25 травня 2023 р. в актовій залі Сумського закладу загальної середньої освіти І-ІІІ ступенів №10 Сумської міської ради пройшло святкування Дня науки в Україні, ініціаторами та організаторами якого виступили кафедра теорії та практики романо-германських мов Факультету іноземної та слов’янської філології Сумського державного педагогічного університету імені А.С. Макаренка та кафедра німецької мови Сумського закладу загальної середньої освіти І-ІІІ ступенів №10 Сумської міської ради.

У СумДПУ відбулась інтерактивна лекція дослідниці з Університету Альберти (Канада)

23 травня 2023 року в межах спільного проєкту кафедри української мови і літератури, кафедри інформатики Сумського державного педагогічного університету імені А. С. Макаренка відбулась гостьова лекція Марії Остроги, доктора філософії (Ph.D.), ст. викладача кафедри інформатики СумДПУ імені А. С. Макаренка, наразі дослідниці з Університету Альберти (Канада).

Участь у VI Міжнародній науково-практичній конференції «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку»

Участь у VI Міжнародній науково-практичній конференції «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку»

12-13 травня 2023 р. у м. Переяслав відбулася VI Міжнародна науково-практична конференція «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку», у якій від кафедри теорії та практики романо-германських мов взяли участь студентка 344 групи Саннікова В.Є. та викладач кафедри Шевцова Н.О. у якості наукового керівника.

СумДПУ провів конкурс есе «Доброчесність у навчанні: дотримуватись не можна порушувати»

У межах VІ Міжнародної науково-практичній конференції здобувачів вищої освіти і молодих учених «Академічна культура дослідника в освітньому просторі: європейський та національний досвід» (18-19 травня 2023 року) відбувся конкурс есе «Доброчесність у навчанні: дотримуватись не можна порушувати».

"Академічна культура дослідника в освітньому просторі: європейський та національний досвід"

Навчання, викладання під час війни закуталізовує надто багато питань, які потребують відповідей. Школа, коледж, університет стають осередками психологічної підтримки, національно-патріотичного виховання, академічної культури учасників освітнього процесу.

Вишиванка єднає серця

У контексті марафону до Дня української вишиванки студенти-філологи провели захід "На чужинних бруках: письменники української діаспори", де довели, що вишиванка – це сакральний код нації, який об'єднує українців по всьому світові.

Студентські наукові роботи: конкурс-2022/23 стипендіальної програми “Завтра.UA”

Колектив кафедри теорії та практики романо-германських мов та керівництво Факультету іноземної та слов’янської філології Сумського державного педагогічного університету імені А.С. Макаренка в особі декана факультету іноземної та слов’янської філології к.ф.н., доц. Коваленка Андрія Миколайовича вітають студентку 344 групи Саннікову В. Є. та її наукового керівника викладача кафедри теорії та практики романо-германських мов Шевцову Наталію Олександрівну із виходом до другого туру конкурсу-2022/23 стипендіальної програми “Завтра.UA”!

VІ Міжнародна науково-практична конференція «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку»

12 травня 2023 р. відбулася VІ МІЖНАРОДНА НАУКОВО-ПРАКТИЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ «МІЖКУЛЬТУРНА КОМУНІКАЦІЯ І ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВО: ТОЧКИ ДОТИКУ ТА ПЕРСПЕКТИВИ РОЗВИТКУ» на базі університету Григорія Сковороди в Переяславі, співорганізатором якої виступила кафедра англійської філології та лінгводидактики факультету іноземної та слов’янської філології Сумського державного педагогічного університету імені А.С. Макаренка.

На базі СумДПУ відбувся перший етап усеукраїнського конкурсу коротких есе за автентичним фільмом

05.05.2023р. відбувся перший етап усеукраїнського конкурсу коротких есе за автентичним фільмом (із міжнародною участю), який започаткувала кафедра англійської філології та лінгводидактики та Міжуніверситетська НДЛ сучасних технологій навчання іноземних мов і культур СумДПУ.

Меню